The main theory the most people adopted to guide the translation of characters’ names in the Jenner's version is from the translation aethetics. It is new that translation ethics applies to Jenner's translation of characters' names.
This thesis explains the translation of the characters' names of Jenner' s translation from Chesterman' s five Models. Firstly is a brief introduction of translation ethics, including its definition, necessity, as well as the functions of Chesterman' s five translation ethics in the Journey to the West. Then some practical translation methods are put forward. It can make this thesis more meaningful.
2. Literature Review
Ethics refers to the moral standard that people follow each other. It is the basic concepts and fundamental principles of decent human conduct. It includes study of universal values such as the essential equality of all men and women, human or natural rights, obedience to the law of land, concern for health and safety and, increasingly, also for the natural environment. Translation is a purposeful activity. It is not only the transmission of meaning, but also to coordinate the interpersonal relation. 来!自~751论-文|网www.751com.cn
2.1 An overview on ethics in translation
Antoine Berman is the initiator of the concept of "translation ethics". The original text and the difference of language and culture should be respected and accordingly, the objective of the ethics of translation is to enrich Self by introducing Other. "The ethics of translation consists of bringing out, affirming and defending the pure aims of translation as such." (Berman, 1992:5). The nature of translation activities determines the ethical nature of translation, that is to say, the establishment of translation ethics is the necessity of translation activities. Lawrence Venuti presented "ethics of difference", Anthong Pym proposed "translator's ethics" in his the Return to Ethics, Chinese scholars also began to pay attention to ethical issues in translation studies.