摘要:本文以理工大学英语专业和非英语专业(包括机械工程,电子信息工程等)的大三的学生为研究对象,对他们对否定词的翻译进行测试,测试要求同学们在课下两个小时之内完成,并且可以使用网络及字典。根据测试结果考查他们在翻译中否定词的使用,从而归纳出在翻译的错误点,并分析其错误点的原因。
研究发现,虽然英语专业的正确率普遍偏高,但是对于一些有迷惑性的否定句的句型结构,无论是英语专业还是非英语专业的学生错误率普遍较高,而且错误点是很相似的,比如部分否定的“not +adv/adj+and+adv/adj”structure,双重否定的“No+negative meaning words”structure。对于完全否定,同学们几乎都可以找对否定词以及否定部分并且准确翻译。而对于隐含否定句,同学们可以找对否定词,可是在翻译过程中容易将否定部分翻错。同学们对于一些非常规的否定句的大意把握很好,只是译文风格往往会不太地道。26072
关键词 英汉互译 否定词 大三学生
毕业论文外文摘要
Title Studies on the use of negative words in negative sentences in English-Chinese translation
Abstract
The subjects of this study are both juniors majoring in English and non-English students of University of Science &Technology. 40 students involved in this study were picked randomly and they have taken the negation translation test in their spare time with the reference of internet or dictionary. Then we have analyzed the cause of their error points according to the test results.
The study finds that the English Majors have good results in general, however, both English majors and non-English majors have a high error rate on some certain negation structures and the error points are similar, such as: “No+negative meaning words” structure of Double Negation and“not +adv/adj+and+adv/adj”structure of Partial Negation. Almost all the subjects can find the right negative part in Complete Negation and translate the sentences comprehensively. For Implicit Negation, students can find out the negative words, however, the negative parts are often wrongly translated. Students can grasp the general meanings of some special negative sentences, but the style of the translations are not veritable.
Keywords English-Chinese translation negative words junior students
Table of Contents
1 Introduction 1
1.2 Background 1
1.2 Purpose of the Study 1
1.3 Research Questions 2
1.4 Organization 2
2 Literature Review 3
2.1 Definition of Key Terms 3
2.2 Previous Study on Negation and Negative Words 3
2.2.1 Grammatical Perspective 3
2.2.2 Cultural Perspective 4
3 Research Methodology 6
3.1 Research Subjects 6
3.2 Data Collection 6
3.3 Data Processing Methods 6
3.4 Instruments 6
4 Results and Discussion 8
4.1 Data of the Tests 8
- 上一篇:目的论视角下影视字幕翻译研究《唐顿庄园》汉译
- 下一篇:汉英句内语码转换中语言迁移的研究
-
-
-
-
-
-
-
应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究
公示语汉英翻译错误探析
GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究
聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究
Floyd佛洛依德算法详细解释
黑白木刻版画中的技法表现
德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点
张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸
地方政府职能的合理定位
三氯乙酸对棉铃对位叶光...