菜单
  
    本文尝试从奈达功能对等理论的角度对政治辞令的翻译进行描述和探讨。以政府工作报告和政府新闻发布会两种不同的政治文体为例,试图从等效理论的角度有效地解决政治辞令的翻译中遇到的问题。
    本文从介绍研究的对象以及方法等内容出发,全面介绍等效理论,首先介绍了政治辞令的内容和分类,对政府工作报告和外交发布会的功能和文体特点作了详细分析。然后,在对其文本特点分析的基础上,从字、词、语篇三个层面阐述了那些容易造成翻译困难或在翻译中容易出现错误的部分的翻译处理方式。其次,针对新闻发布会中政治辞令的口译,本文从功能对等理论出发,从词汇和语义的角度进行了分析和阐述。
    研究结果表明奈达的功能对等理论在应用于政府工作报告和外交新闻发布会两种不同的政治文体翻译时,可以使译文与原文的意思更加贴切、一致。
    关键词  功能对等   政治辞令   工作报告   发布会 5404
    毕业论文外文摘要
    Title  A Study on the Translation of Political Language from the Perspective of Functional Equivalence Theory                                    
    Abstract
    This thesis is a research intended to explore the effective ways in translation of political language from the perspective of functional equivalence theory proposed by Nida. Taking government report and press conference as examples, the thesis is trying to effectively solve the problems in translation of political language. First, the thesis introduces the content and classification of political language with a detailed analysis of function and stylistic features of government work report and Foreign news conference. Second, in the process of analyzing the stylistic features, the thesis emphasizes the difficulties and errors in the translation of political language. Last, under the guidance of functional equivalence, the thesis analyzes the interpretation of political language in government press conference from lexical and semantic perspective.
    The research findings show that functional equivalence theory can be all appropriate and useful guidance in national Government Work Report and press conference translation, for it can make the translated text achieve the closest natural equivalent to the original text.
    Keywords   functional equivalence   political language   work report   
    Press conference
    Table of Contents
    1.    Introduction.....1
    1.1  Translation equivalence....2
    1.2  Nida’s functional equivalence..2
    2  Studies of political language....3
    3  Functional equivalence in written government report..4
    3.1  Lexical level.....6
    3.2  Syntactic level...7
    3.3  Discourse level..8
    4  Functional equivalence in interpretation of press conference .....9
    4.1  Features of interpretation...9
    4.2  Foreign news conference interpreting.10
    4.3  Lexical level....11
    4.4  Semantic level.12
    Conclusion14
    Acknowledgments16
    Bibliography...17
    1 Introduction
    National Government Work Report and government press conference are typical of political language. A good translation of political language helps to promote the relationship and strengthen the mutual understanding between two nations. Different from language in literature and commercial documents, political language has its unique stylistic features. This thesis starts from the stylistic features of political language, focuses on the translation in national Government Work Report and press conference interpretation under the guidance of functional equivalence. The main focus of the paper lies in pointing out the applying of equivalence in written translation and oral interpretation.
  1. 上一篇:从《生活大爆炸》看美剧字幕翻译的文化转向
  2. 下一篇:从《康州美国佬在亚瑟王朝》看马克•吐温的幽默讽刺艺术
  1. 从译者主体性论阿瑟·威利...

  2. 功能翻译理论视角下的毕业论文摘要英译研究

  3. 从文化误读视角看美剧字...

  4. 从功能对等角度看旅游景点中公示语的英译

  5. 从顺应论角度分析广告语中的语码转换

  6. 从文体学角度看英语合同翻译

  7. 功能理论对等下公示语翻译研究淮安为例

  8. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  9. 公示语汉英翻译错误探析

  10. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  11. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  12. 地方政府职能的合理定位

  13. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  14. 黑白木刻版画中的技法表现

  15. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  16. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  17. Floyd佛洛依德算法详细解释

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回