菜单
  
    Abstract With the drastic development of the Internet and the increasing number of Internet users, Chinese Internet buzzwords have mushroomed in large numbers and become more and more popular. Internet buzzwords reflect the events and problems of the society and the life style and thinking pattern of people in a country during a certain period. Since the deepened reform and opening-up and china’s rising global role and strong international impact, more and more foreigners expect to have an understanding about China. As a sort of the mirror of the contemporary China, internet buzzwords are unavoidably attracted the eyes of foreigners. Affected by factors like cultural gap and different thinking pattern, it is difficult for foreigners to grasp the essence of the Internet buzzwords and can even cause communication barriers. Therefore, the translations of internet buzzwords become important and urgent problems.
    This thesis attempts to discuss and improve related translation methods of Chinese Internet buzzwords from the perspective of functional equivalence theory which was presented by a famous American translation theorist, Eugene A. Nida. The purpose of the thesis is to improve the quality of the translation version and to promote the cultural communications between China and foreign countries and provide a new angle for other researchers to study the Chinese internet buzzwords’ translation. 31727
    Key words: Chinese internet buzzwords      Functional equivalence theory Translation methods            
    摘 要随着中国网络技术的快速发展和中国网民数量的不断增加,网络流行语如雨后春笋般崛起,并越来越受欢迎。网络流行语反映了一个国家在特定阶段社会发生的事件和问题,以及人们的生活方式和思文方式。随着改革开放的不断深化,中国国际地位的不断提升和国际影响力的不断加强,越来越多的外国人想要了解中国,而网络流行语作为当代中国的一面镜子,毋庸置疑吸引着外国人的眼球。而由于文化和思文方式的差异,外国人很难明白其中内涵甚至造成交流障碍。因此,网络流行语的翻译变得重要而紧急。
    本文尝试着以著名美国翻译学家奈达的功能对等理论为支撑,来探讨汉语网络流行语的翻译方法。本文的目的就是完善网络流行语的翻译,促进中国与其他国家的文化交流,以及为其他研究者提供一个新视角。
    毕业论文关键词:汉语网络流行语     功能对等理论     翻译方法
    Contents
    Abstract    i
    摘 要    ii
    Chapter One Introduction    1
    1.1 Background of the Thesis    1
    1.2 Significance of the Thesis    1
    1.3 Structure of the Thesis    2
    Chapter Two Literature Review    4
    2.1 Research Status Abroad    4
    2.2 Research Status at Home    4
    2.3 Limitations of Current Studies    5
    Chapter Three Theoretical Framework    6
    3.1 An Overview of Internet Buzzwords    6
    3.1.1 Definition of the Internet Buzzwords    6
    3.1.2 Sources of Internet Buzzwords    7
    3.1.3 Classifications of Internet Buzzwords    8
    3.2 Functional Equivalence Theory    9
    3.2.1 Origin of Nida’s Functional Equivalence Theory    9
    3.2.2 Definition of Functional Equivalence    10
    3.2.3 Features of Functional Equivalence Translation    10
    Chapter Four Application of Functional Equivalence to Translations of Internet Buzzwords    12
    4.1 Feasibility of Functional Equivalence in Internet Buzzwords’ Translation    12
  1. 上一篇:日语论文从日本料理来看的日本文化
  2. 下一篇:俄语论文农民诗人叶赛宁诗歌中的农民群像
  1. 从译者主体性论阿瑟·威利...

  2. 功能翻译理论视角下的毕业论文摘要英译研究

  3. 从文化误读视角看美剧字...

  4. 从功能对等角度看旅游景点中公示语的英译

  5. 从顺应论角度分析广告语中的语码转换

  6. 从文体学角度看英语合同翻译

  7. 功能理论对等下公示语翻译研究淮安为例

  8. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  9. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  10. 地方政府职能的合理定位

  11. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  12. 公示语汉英翻译错误探析

  13. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  14. Floyd佛洛依德算法详细解释

  15. 黑白木刻版画中的技法表现

  16. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  17. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回