菜单
  

    4.2 Translation Methods of Chinese Internet Buzzwords    13
    4.2.1 Literal Translation    13
    4.2.2 Liberal Translation    15
    4.2.3 Transliteration    17
    Chapter Five Conclusion    18
    References    20
    The Translation of Chinese Internet Buzzwords from the Perspective of Functional Equivalence Theory
    Chapter One Introduction
    1.1    Background of the Thesis
    The emergence of the Internet has led to huge changes in all fields of the society. Internet, as the fourth media, has created a new information exchange and dissemination and has brought a new communication environment and communication way, which has formed a new variant of the language called network language. While Internet buzzwords are the netizens’ common means of expression, they are the most active and derived from the prevalence of the network language. Moreover, with the further drastic development of the Internet and the increasing numbers of the users, Internet buzzwords has not confined in network and gradually permeated into people’s daily life and reflect the events and problems of the society and the life style and thinking pattern of people in a country during the certain period.
    Since the deepened reform and opening-up and China’s rising global role and strong international impact, more and more foreigners expect to have an understanding about China. As a sort of the mirror of the contemporary China, Internet buzzwords are unavoidably attracted the eyes of foreigners. Affected by factors like cultural gap, different thinking pattern and life style, it is difficult for foreigners to grasp the essence of the Internet buzzwords and can even cause communication barriers. Thus, the translations of Internet buzzwords become important and urgent problems.
    1.2 Significance of the Thesis
    Many studies concerning Internet buzzwords’ translations are from the perspective of psychology, communication studies, sociolinguistic, lexicology and culture and comparative analysis of English and Chinese. But, this thesis holds a new theory--functional equivalence theory as its general theory in the translation of Chinese Internet buzzwords. That is to say, the first purpose of the thesis is to provide a new angle for the Internet buzzwords’ research.
    Besides, it is known to all that the ultimate purpose of translating Internet buzzwords is to provide concise information to foreigners and promote the mutual communication and understandings between China and other countries. Thus, the thesis attempts to give fundamental information about the definition, sources and classifications of the Internet buzzwords.
    Finally, by applying the functional equivalence theory into the translation of Chinese Internet buzzwords, the proper and effective translation methods of will be put forward which are helpful to improve the quality of the Internet buzzwords’ translation, resulting in the blossom of Chinese language and cultural communication.
    1.3 Structure of the Thesis
    This thesis is made up of five parts.
    Chapter one is the introduction which states the background, significance and the structure of the thesis.
    Chapter two is the literature review of the thesis that presents a critical review of studies of translations of Internet buzzwords at home and abroad and the limitations of the current studies.
    Chapter three is the theoretical framework of the thesis that consists of two parts. In the first part, it presents an overview of Internet buzzword including the definition of Internet buzzword and the analysis of its sources and classifications. In the second part, it presents the origin, the definition, and features of the functional equivalence theory.
    Chapter four is the core part of the thesis that clarifies the feasibility of functional equivalence theory in translating Internet buzzwords and applies the theory to the translation with examples and put forward some practical translation methods.
  1. 上一篇:日语论文从日本料理来看的日本文化
  2. 下一篇:俄语论文农民诗人叶赛宁诗歌中的农民群像
  1. 从译者主体性论阿瑟·威利...

  2. 功能翻译理论视角下的毕业论文摘要英译研究

  3. 从文化误读视角看美剧字...

  4. 从功能对等角度看旅游景点中公示语的英译

  5. 从顺应论角度分析广告语中的语码转换

  6. 从文体学角度看英语合同翻译

  7. 功能理论对等下公示语翻译研究淮安为例

  8. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  9. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  10. 地方政府职能的合理定位

  11. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  12. 公示语汉英翻译错误探析

  13. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  14. Floyd佛洛依德算法详细解释

  15. 黑白木刻版画中的技法表现

  16. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  17. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回