菜单
  

    As is known, tourist text is heavily culture-loaded. Thus, as far as the translation of tourist text is concerned, the interaction of cultural, social and mental factors has to be taken into account. Verschueren’s Adaptation Theory, under the concept of “pragmatics perspective”, provides a comprehensively theoretical framework as well as practical strategies. All in all, “language use is the continuous making of linguistic choices, consciously or unconsciously, for language-internal or external reasons.” (Verschueren 34)
  1. 上一篇:浅谈课堂讨论在初中英语教学中的应用
  2. 下一篇:文本类型理论视角下中文旅游文本英译的探析
  1. 切斯特曼翻译伦理视角下...

  2. 浅谈翻译美学理论下汉语叠词的英译

  3. 功能翻译理论视角下的毕业论文摘要英译研究

  4. 从文化误读视角看美剧字...

  5. 从顺应论角度分析广告语中的语码转换

  6. 变译论视角下《复仇者联...

  7. 三美论视角下中国古诗英...

  8. 地方政府职能的合理定位

  9. Floyd佛洛依德算法详细解释

  10. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  11. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  12. 黑白木刻版画中的技法表现

  13. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  14. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  15. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  16. 公示语汉英翻译错误探析

  17. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回