菜单
  

    Acknowledgements I would like to express my appreciation to a number of people for their invaluable assistance in preparation and development of this thesis.

    To begin with, I extend my heartfelt thanks, with much respect, to my supervisor Lecturer for her tutorship and support. Her suggestions and guidance has great value in my research. I want to thank her for her careful guidance and constant help to me, which has not only taught me how to conduct academic research but also sets a good example for my future work. I appreciate her sense of responsibility and professional dedication.44186

    I would also like to thank all the authors of the articles and books cited in my bibliography for the information and instruction under which I manage to carry out my research. Without those firsthand materials, the completion of my research would be impossible.

    Besides, my thanks also go to all other teachers and my classmates, from whom I have received help and support.   

     On the Translation of English News Headlines-- From the Perspective of Functional Equivalence

    Abstract News headline is a significant part of news. It is the brief summary of the content of news event. An accurate, concise and elegant translation will quickly attract the readers, and lead them to keeping on what follows. To better translate English news headlines, translators should understand the similarities and differences between English news headlines and Chinese news headlines first. And then, they should master some translation strategies, of which American translator Eugene A. Nida’s functional equivalence theory provides an effective way for English news headlines translation. While applying functional equivalence theory to translate English news headlines, the use of equivalent words, the use of addition and adaption, and the flexible translation of rhetorical devices are three effective methods to get the ideal expressive effect.

    Keywords: English news headlines; similarities and differences; functional equivalence; translation

    英语新闻标题的翻译——从功能对等视角

    摘  要新闻标题是新闻的一个重要部分,是对新闻事件内容的简要概括。准确、简洁、有文采的翻译会迅速引起读者的注意`751~文-论+文'网www.751com.cn,吸引读者阅读接下来的内容。为了更好地翻译英文标题,译者首先需要了解英汉新闻标题之间的相似与不同之处。此外也需要掌握一定的翻译技巧,其中美国翻译家尤金·奈达的功能对等理论为此提供了一个有效的方法。在运用功能对等理论进行翻译的同时,对等词汇的使用,补充必要的信息或改编原标题,以及修辞手法的灵活翻译是达到理想效果的三种有效方法。

    毕业论文关键词:英语新闻标题;相似之处与不同之处;功能对等;翻译 

     Contents

    1. Introduction 1

    1.1 Researches on the Translation of English News Headlines 1

    1.2 Existing Problems of Current Researches 2

    1.3 Purpose of the Research 2

    1.4 Structure of the Thesis 3

    2. The Comparison Between English and Chinese News Headlines 4

    2.1 The Functions of News Headlines 4

    2.2 Similarities and Differences Between English and Chinese News Headlines…… 4

    2.2.1 Similarities Between English and Chinese News Headlines 4

    2.2.2 Differences Between English and Chinese News Headlines 5

    3. Theoretical Foundation in Translating English News Headlines

  1. 上一篇:小学英语课堂板书使用问题与策略
  2. 下一篇:日语论文同义词的意义分析「絶対に」「必ず」「きっと」
  1. 切斯特曼翻译伦理视角下...

  2. 功能翻译理论视角下的毕业论文摘要英译研究

  3. 从文化误读视角看美剧字...

  4. 从功能对等角度看旅游景点中公示语的英译

  5. 变译论视角下《复仇者联...

  6. 三美论视角下中国古诗英...

  7. 接受美学视角下中国古典...

  8. Floyd佛洛依德算法详细解释

  9. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  10. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  11. 地方政府职能的合理定位

  12. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  13. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  14. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  15. 黑白木刻版画中的技法表现

  16. 公示语汉英翻译错误探析

  17. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回