菜单
  

    Last but not least, what inadequacies this paper faces is that English literature which can be referred to is limited. Most of its contents are summarized in accordance with Chinese material. The research methodology is still uncertain and from time to time, some problems are hard to work out. 

    2. Literature Review

    Now, studies on subtitle translation are gaining more and more interest and attention of translators and scholars in Europe. As we all know, the biggest difficulty with translation is describing meanings from one culture, to another culture. There are some things self-evident in one culture, not easy to be explained in another. In such cases, translators should decisively make a decision of abandoning the original expression, grasp the essence of the original intent, and hone its “shape” for the sake of its “spirit”. Take a comprehensive explanation, and idealize and associate it to convey the ideas as much as possible. Moreover, annotation is effective.           

    2.1 Relevance Theory

         Relevance theory was developed by Dan Sperber and Deirdre Wilson, on Principle of Relevance, found in their co-authored book, Relevance: Communication and Cognition, in 1986. And then, Ernst August Gutt, one of their students, did an investigation on translation according to Relevance Theory. And five years later, the book, Translation and Relevance: Cognition and Context, was published by him in 1991, in which relevance theory was proposed. Gutt believes, it can be said that this

    perspective on translation, having been published in the past several hundred years, only referred to such arguments those were not linked to each other. There were three reasons as follow,

         Firstly, whether the single translation theory, which unified everything, had been established was inconclusive. Gutt noted,” As the scientific research of translation related to some other disciplines of linguistic, one of the main problems for translation appeared to not only be linguistic factors but also from some other various areas. As a consequence, whether we could expose translation with a single theory was a problem.”

    Secondly, demarcation of translation theory was over any opinions. Gutt noticed, “for this, there were three main methods. The first was up to an intuition of theory definition not a systematic demarcation. The second was put forward by translators through defining. The third was the cultural orientation that translation depended on culture.”

         Thirdly, difficulties existed in between evaluation and decision making. “In the scientific research of translation, another one, considered as a problem, was evaluation and decision making.” When translators faced numerous translation equivalences, they need to choose from many factors and considerations. 

         As relevance theory says, nowadays, the entire reasoning process of translation is pided into two stages. In the first phase, the cognitive context on primitive aspect must be called; in the second phase, contextual assumptions, the correct process of selection of which have to subject to the constraints of relevance, on the target language and target language readers must be called. 

         That is to say, the contextual assumption chosen is equipped with the best relevance, because the best similarity between the original language and the target language is essentially required in translation interpretation, in order to get the best correlation. Relevance theory requires that the target language can instinct sufficient contextual effects, not making readers pay an unnecessary effort of processing, and as far as possible letting the original intent consistent with readers’ expectation.

    2.2Culture-loaded Words and Subtitle Translation

  1. 上一篇:从奈达功能对等理论看中国特色政治词汇翻译
  2. 下一篇:信息沟在小学英语游戏教学中的有效运用
  1. 论中西方餐饮文化的差异

  2. 浅谈翻译美学理论下汉语叠词的英译

  3. 中英跨文化商务谈判的冲突及对策

  4. 从文化误读视角看美剧字...

  5. 中英颜色词的文化对比分析以红白为例

  6. 中英婚俗文化对比

  7. 基于语料库的大学英语常...

  8. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  9. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  10. 公示语汉英翻译错误探析

  11. 地方政府职能的合理定位

  12. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  13. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  14. Floyd佛洛依德算法详细解释

  15. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  16. 黑白木刻版画中的技法表现

  17. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回