菜单
  


    According to Nida, a pioneer in the field of translation theory, functional equivalence is “the closest natural equivalent to the source language” (2001:91). He pointed out that previous translating aimed to reproduce the form. And the focus should be changed to a more natural equivalent which is reader-oriented. Taking the cultural factors into consideration while translating, Nida asserted that a favorable and satisfactory translation is a text that readers no longer need to comprehend the cultural background of the source language while reading.

    The research conducted in this paper is a study on the translation of culture-loaded words in Chinese classics from the perspective of Nida’s Functional Equivalence Theory. Different translation approaches of culture-loaded words are compared and four translating strategies are analyzed in this paper.
    2 Nida’s Functional Equivalence Theory
    This chapter will give a brief introduction of Nida’s Functional Equivalence Theory. The first part focuses on Nida’s core concepts of translating. The second part is the analyses of the development of functional equivalence theory both at home and abroad.

    2.1 Nida’s Concept of Translating
    Eugene A. Nida is a great translation theorist as well as linguist in the world and he is supposed to be one of the most influential translation theorist. 

    According to Nida, translating in the past paid too much attention to the form of the message, and translators tried hard to reproduce stylistic specialties, such as rhythms, parallelism, grammatical structures, etc. And the new focus of translating “has shifted from the form of the message to the response of the receptor. Therefore, what one must determine is the response of the receptor to the translated message. This response must then be compared with the way in which the original receptors presumably reacted to the message when it was given in its original setting” (Nida & Taber, 2004: 1).
  1. 上一篇:生态女性主义视角探析多丽丝莱辛的《野草在歌唱》
  2. 下一篇:论社会对《雾都孤儿》主人公的负面影响
  1. 从译者主体性论阿瑟·威利...

  2. 功能翻译理论视角下的毕业论文摘要英译研究

  3. 从文化误读视角看美剧字...

  4. 从功能对等角度看旅游景点中公示语的英译

  5. 从顺应论角度分析广告语中的语码转换

  6. 从文体学角度看英语合同翻译

  7. 功能理论对等下公示语翻译研究淮安为例

  8. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  9. 黑白木刻版画中的技法表现

  10. 地方政府职能的合理定位

  11. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  12. 公示语汉英翻译错误探析

  13. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  14. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  15. Floyd佛洛依德算法详细解释

  16. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  17. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回