2.2.2 Coherence Rule
Coherence means that a translation should be acceptable in a sense that it is coherent with the receivers' situation, being part of the receivers' situation. The target text must be translated in such a way that it is coherent for the target receivers, given their circumstances and knowledge. Translator should conform to the cannons and ethnic rules in the target language and culture, and reproduce the information offered in the source text in an acceptable and accessible way to the target reader, taking their background knowledge and situational circumstances into account.
2.2.3 Fidelity Rule
Fidelity rule means that a translation should be as faithful as possible to the original. There must be an inter-textual coherence between the source texts and target texts, which is similar to the fidelity to the source texts.
2.2.4 Relationships Between These Rules
Fidelity rule is considered subordinate to coherence rule, and both are subordinate to the skopos rule. If the skopos requires a change of function, the criterion will no longer be fidelity to the source text but adequacy or appropriateness with regard to the skopos. And if the skopos demands intra-textual incoherence, the standard of coherence rule is no longer vivid.
- 上一篇:学术英语视角下大学英语教学模式探索
- 下一篇:《唐顿庄园》字幕翻译和译制片翻译策略和接受度比较
-
-
-
-
-
-
-
应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究
地方政府职能的合理定位
GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究
Floyd佛洛依德算法详细解释
黑白木刻版画中的技法表现
聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究
三氯乙酸对棉铃对位叶光...
公示语汉英翻译错误探析
张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸
德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点