关键词:借词,英语借词,政治用语,2012年《明镜周刊》
Inhaltsverzeichnis
Dankesworte.... i
Inhaltsangabe... ii
摘要... iv
1 Einleitung 1
2 Die Verwendung der Lehnwörter 4
2.1 Der Begriff der Lehnwörter 4
2.1.1 Fremdwörter im engeren Sinn 4
2.1.2 Gegenbegriff——Erbwort 5
2.2 Lehnwörter und etymologische Wörter 5
2.2.1 Sache der Etymologie 6
2.2.2 Etymologische Elemente zwischen dem Englischen und Deutschen 7
2.3 Die Bildung der Lehnwörter 7
2.4 Der Entwicklungsprozess der Lehnwörter 8
3 Die Lehnwörter aus dem Englischen——Anglizismen 10
3.1 Kritik an den Anglizismen? 10
3.2 Die Gründe der Verwendung von den Lehnwörtern (Anglizismen) 12
3.2.2 Euphemismus 12
3.2.3 Wirtschaft 13
3.2.4 Politik und Demokratie 13
3.2.5 International und modern zu werden 13
3.2.6 Die Forderung und die Notwendigkeit der Sprachwissenschaft 14
3.3 Flexion und Scheinanglizismen (pseudoenglisch) 14
3.4 Anglizismen aktuell 16
3.5 Fazit 19
4 Anglizismen in der Sprache der Politik 20
4.1 Ziele der Verwendung der Anglizismen 20
4.2 Beispiele aus der Zeitschrift Spiegel 22
4.2.1 Substantive 22
4.2.2 Verbe 24
4.2.3 Adjektive/ Adverbe 24
4.2.4 Präpositionen oder Affixe 25
4.3 Fazit zu den Anglizismen in der Sprache der Politik 25
4.3.1 Wortbildung..26
4.3.2 Gründe für die Wortbildung der Anglizismen in der politischen Sprache...26
4.3.3 Die zukünftige Tendenz für die Anglizismen in der Politik.26
5 Schlusswort...28
Literaturverzeichnis.30
1 Einleitung
Joggen, walken, trinken Kaffee to go: Schick ist, wer Anglizismen nutzt.
Dieser schicke Satz wird in der Zeit, eine der ernsthaftesten deutschen Zeitschriften, veröffentlicht. Die Wörter z.B in dem Satz, die wie englische Wörter aussehen, scheinen schon auf die deutsche Sprache einen großen Einfluss zu üben.
Einige englische Begriffe „CD-Player“, „Scanner“ oder „Boxer-Shorts“ haben ihre deutschen Übersetzungen „Kompaktschallplattenspieler“, „Lichtabtaster“ oder „Herrenunterhose mit kurzem Beinteil“ , die fast niemand im Alltag gebraucht. Wenn man in der alltäglichen Kommunikation oder in den Zeitschriften genauer darauf achtet, kann es festzustellen sein, dass die Lehnwörter relativ immer häufiger verwandt werden. Unter Lehnwörter versteht man, dass Lehnwörter Wörter auf dem Gebiet Sprachwissenschaft sind, die aus einer anderen Sprache in eine Sprache übernommen bzw. entlehnt werden.
In dieser Arbeit werden die Lehnwörter, besonders die Anglizismen, auf dem Gebiet Politik zu untersuchen sind, wobei die folgenden Fragen zu lösen versucht werden.
Warum gebraucht man so häufig die Anglizismen? Was für ein englisches Wort wird in die deutche Sprache eingefüht? Statt ihre deutsche Übersetzungen erscheinen die englischen Begriffe und sich entwickeln. Und wie ist die zukünfige Aussicht der Lehnwörter? Mit dem weltweiten Kontakt in der Politik überschwemmen die Lehnwörter auf dem Gebiet Politik, besonders Anglizismen, in die deutsche Sprache. Und wie ist die Anglizismen in der Politik beziehungsweise in den im Jahr 2012 ausgegebenen Heften von Spiegel , wo viele aktuelle Lehnwörter erscheinen?
- 上一篇:浅析英语体育新闻的汉译策略
- 下一篇:《生活大爆炸》与《成长烦恼》元话语运用比较
-
-
-
-
-
-
-
Floyd佛洛依德算法详细解释
三氯乙酸对棉铃对位叶光...
聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究
张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸
公示语汉英翻译错误探析
GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究
德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点
地方政府职能的合理定位
黑白木刻版画中的技法表现
应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究