菜单
  

    关键词:借词,英语借词,政治用语,2012年《明镜周刊》
    Inhaltsverzeichnis
    Dankesworte....    i
    Inhaltsangabe...    ii
    摘要...    iv
    1 Einleitung    1
    2 Die Verwendung der Lehnwörter    4
    2.1 Der Begriff der Lehnwörter    4
    2.1.1 Fremdwörter im engeren Sinn    4
    2.1.2 Gegenbegriff——Erbwort    5
    2.2 Lehnwörter und etymologische Wörter    5
    2.2.1 Sache der Etymologie    6
    2.2.2 Etymologische Elemente zwischen dem Englischen und Deutschen    7
    2.3 Die Bildung der Lehnwörter    7
    2.4 Der Entwicklungsprozess der Lehnwörter    8

    3 Die Lehnwörter aus dem Englischen——Anglizismen    10
    3.1 Kritik an den Anglizismen?    10
    3.2 Die Gründe der Verwendung von den Lehnwörtern (Anglizismen)    12
    3.2.2 Euphemismus    12
    3.2.3 Wirtschaft    13
    3.2.4 Politik und Demokratie    13
    3.2.5 International und modern zu werden    13
    3.2.6 Die Forderung und die Notwendigkeit der Sprachwissenschaft    14
    3.3 Flexion und Scheinanglizismen (pseudoenglisch)    14
    3.4 Anglizismen aktuell    16
    3.5 Fazit    19

    4 Anglizismen in der Sprache der Politik    20
    4.1 Ziele der Verwendung der Anglizismen    20
    4.2 Beispiele aus der Zeitschrift Spiegel    22
    4.2.1 Substantive    22
    4.2.2 Verbe    24
    4.2.3 Adjektive/ Adverbe    24
    4.2.4 Präpositionen oder Affixe    25
    4.3 Fazit zu den Anglizismen in der Sprache der Politik    25
    4.3.1 Wortbildung..26
    4.3.2 Gründe für die Wortbildung der Anglizismen in der politischen Sprache...26
    4.3.3 Die zukünftige Tendenz für die Anglizismen in der Politik.26
    5 Schlusswort...28
    Literaturverzeichnis.30
    1    Einleitung
    Joggen, walken, trinken Kaffee to go: Schick ist, wer Anglizismen nutzt.  
    Dieser schicke Satz wird in der Zeit, eine der ernsthaftesten deutschen Zeitschriften, veröffentlicht. Die Wörter z.B in dem Satz, die wie englische Wörter aussehen, scheinen schon auf die deutsche Sprache einen großen Einfluss zu üben.
    Einige englische Begriffe „CD-Player“, „Scanner“ oder „Boxer-Shorts“ haben ihre deutschen Übersetzungen „Kompaktschallplattenspieler“, „Lichtabtaster“ oder „Herrenunterhose mit kurzem Beinteil“ , die fast niemand im Alltag gebraucht. Wenn man in der alltäglichen Kommunikation oder in den Zeitschriften genauer darauf achtet, kann es festzustellen sein, dass die Lehnwörter relativ immer häufiger verwandt werden. Unter Lehnwörter versteht man, dass Lehnwörter Wörter auf dem Gebiet Sprachwissenschaft sind, die aus einer anderen Sprache in eine Sprache übernommen bzw. entlehnt werden.
    In dieser Arbeit werden die Lehnwörter, besonders die Anglizismen, auf dem Gebiet Politik zu untersuchen sind, wobei die folgenden Fragen zu lösen versucht werden.
    Warum gebraucht man so häufig die Anglizismen? Was für ein englisches Wort wird in die deutche Sprache eingefüht? Statt ihre deutsche Übersetzungen erscheinen die englischen Begriffe und sich entwickeln. Und wie ist die zukünfige Aussicht der Lehnwörter? Mit dem weltweiten Kontakt in der Politik überschwemmen die Lehnwörter auf dem Gebiet Politik, besonders Anglizismen, in die deutsche Sprache. Und wie ist die Anglizismen in der Politik beziehungsweise in den im Jahr 2012 ausgegebenen Heften von Spiegel , wo viele aktuelle Lehnwörter erscheinen?
  1. 上一篇:浅析英语体育新闻的汉译策略
  2. 下一篇:《生活大爆炸》与《成长烦恼》元话语运用比较
  1. 功能翻译理论视角下的毕业论文摘要英译研究

  2. 法语论文从《暗店街》看...

  3. 西班牙语论文《熙德之歌...

  4. 西班牙论文《孤独的赢家...

  5. 西班牙语论文西班牙第二共和国垮台的原因

  6. 西班牙语论文分析《恰似...

  7. 西班牙语论文从《绿房子...

  8. Floyd佛洛依德算法详细解释

  9. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  10. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  11. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  12. 公示语汉英翻译错误探析

  13. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  14. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  15. 地方政府职能的合理定位

  16. 黑白木刻版画中的技法表现

  17. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回