菜单
  

    2.1.2 Gegenbegriff——Erbwort
    Erbwort ist der Gegenbegriff zum Lehnwort. Erbwort ist ein Wort, das aus älteren Entwicklungsstufen der Sprache übernommen wurde, und in den älteren Stufen wird es verwendet .  Es kann dabei zur Veränderungen in der Lautgestalt und bei der Bedeutung des Wortes gekommen sein. Erbwort wird auch einheimisches Wort oder indigenes Wort genannt.  Arm, Fuss und Hand sind Wörter, die nicht aus anderen Sprachen entlehnt wurden und daher Erbwörter. Erbwörter wurden in der Abstammungslinie vom Indogemanischen über das Germanische, Althochdeutsche, Mittelhochdeutsche, Neuhochdeutsche irgendwann gebildet und bis heute überliefert.
    2.2 Lehnwörter und etymologische Wörter
    Die Gebersprache muss nicht unbedingt die Ursprungssprache sein, sondern kann auch eine vermittelnde Sprache oder Vermittlersprache sein. Ein Wort kann mehrmals, zu verschiedenen Zeiten und auch aus verschiedenen vermittelnden Gebersprachen in eine Sprache übernommen werden  und in ihm dann auch in verschiedenen Bedeutungen, Lautungen und Schreibungen auftreten.

    You Yangzhi hat in seiner Artikel Der Einfluss der englischen Sprache auf der deutschen Wortschatz ein zutreffendes Beispiel genannt, in dem Appartement (Apartment) als ein Lehnwort erklärt wird.  Das Wort Appartement  wird im 17. Jahrhundert aus dem Französischen in die deutsche Sprache mit der Bedeutung von einziger Wohnung eingeführt. Nach dem 2. Weltkrieg kam Apartment als ein englisches Wort in die Deutsche. Damals bedeutete das Wort Apartment jedoch einen kleinen bequemen Wohnort oder eine Einliegerwohnung und diese Bedeutung wird häufiger und weiter in der deutschen Sprache angewandt. Aus diesem Beispiel ist es klar zu erschließen, dass Appartement (Apartment) bestimmt ein Lehnwort ist. Aber auf welche Sprache kann und soll das Wort zurückgeben? Laut der Ansicht der Autorin dieser Abschlussarbeit scheinen Fanzösisch und Englisch keine Quellsprachen und nur Vermittlersprachen zu sein. Die Herkunft von diesem Wort führt vermutlich auf das Lateinische zurück.
    2.2.1 Sache der Etymologie
    Die Bestimmung der Herkunft von Wörtern ist Sache der Etymologie. Etymologie ist die Erklärung der Entstehung eines Wortes oder Morphems in einer gegebenen Gestalt und Bedeutung.  Etymologie ist ein griechisches Fremdwort und leitet sich her von altgriechisch etymologia, das einerseits auf die Bestandteile etymos (wahr) und logos (wort) zurückgeht und in einem umfassenderen Sinn soviel wie Erklärung der jedem Wort innewohnenden Wahrheit bedeutet.  
    Eine Abgrenzung zwischen den etymologischen Wörtern und den Lehnwörtern ist normalerweise oft nicht eindeutig. In dem Deutschen und Englischen erscheinen die gleichen oder ähnlichen Wörter wie die Politik und politic sowie die Adresse und adress. Ob diese gleich oder ähnlich aussehenden Wörter mit die englische Sprache die etymologische Wurzel z.B die Lateinische Sprache haben oder gar die Lehnwörter sind, könnte die Frage nur mithilfe eines etymologischen Wörterbuches oder von den Fachleuten erklärt werden.
    Ein Grund dafür ist, dass die Sprachen vielfältig und wechselhaft sind. Außerdem werden die älteren Sprache wie Westgermanisch lange nicht mehr verwendet. Deswegen ist die Forschung der etymologischen Fragen ganz schwer zu erforschen und zu erklären. Wikipedia erhebt ein klares Beispiel aus Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache von Kluge: Monete(n)  wäre als Fremdwort, Münze als Lehnwort im engeren Sinn zu charakterisieren, die beide auf das gleiche Wort, das lateinische „monēta“, zurückgehen.  
    2.2.2 Etymologische Elemente zwischen dem Englischen und Deutschen
    Englisch und Deutsch gehören zur Westgermanischen Sprache, die einen Zweig von Indogermanischer oder Indoeuropäischer Sprache ist.  Dabei haben sich die beiden Sprachen die gleichen Elemente aus der urgermanischen Sprache angeeignet. Wegen dieser Punkte haben die englische und deutsche Sprache eine Menge von den ähnlichen und gleichen Wörtern. Anhand der Forschung von dem Vergleich zwischen englischer und deutscher Wortschatz erhielten die Forscher die Daten, dass 15.19% deutsche Wörter von 5400 häufig benutzten Wörtern ähnlich wie englische Wörter sind und 7.21% ganz gleich , z.B. Europa, europe; und, and; Telephon, telefon; Maschine, machine; Tee, tea. Wang Zhike untersuchte in seinem Werk Formation and influence of english loan words in modern german, dass etwa 3500 gleiche oder ähnliche Wörter zwischen Französisch und Deutsch existieren, dabei 8000 zwischen Englisch und Deutsch.
  1. 上一篇:浅析英语体育新闻的汉译策略
  2. 下一篇:《生活大爆炸》与《成长烦恼》元话语运用比较
  1. 功能翻译理论视角下的毕业论文摘要英译研究

  2. 法语论文从《暗店街》看...

  3. 西班牙语论文《熙德之歌...

  4. 西班牙论文《孤独的赢家...

  5. 西班牙语论文西班牙第二共和国垮台的原因

  6. 西班牙语论文分析《恰似...

  7. 西班牙语论文从《绿房子...

  8. Floyd佛洛依德算法详细解释

  9. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  10. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  11. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  12. 公示语汉英翻译错误探析

  13. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  14. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  15. 地方政府职能的合理定位

  16. 黑白木刻版画中的技法表现

  17. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回