菜单
  

    Abstract As a literature genre with a long history, prose usually has a profound artistic conception. So while translating, we should convey not only the ideological contents, but the original artistic flavor. In recent years, the importance, meaning and translatability of artistic flavor have become burning issues for the field of translation, the thesis will also do some research on those hot topics.42625

    Artistic flavor is the core of prose translation. And the view is also supported by many translators and scholars. So the significance of artistic flavor cannot ignored. Although the traditional aesthetics thinks artistic flavor has inexpressible connotation, the author of this study holds the same opinion with the theory of “artistic flavor” ,which proposed by Liu Shicong, the artistic flavor has its operable factors.

    With such awareness in mind, the author employs “artistic flavor” from sound and rhythm, artistic conception and atmosphere and inpidualized language to do a comparative study of two English versions of Moonlight over the Lotus Pond translated by Zhu Chunshen and Yang Xianyi. This research shows that from the perspective of artistic flavor, Zhu Chunshen’s version appears superior to Yang Xianyi’s in diction, sentence structure, rhetoric devices, images, emotion and so on. This study makes some contributions to the future research on prose translation.

    Key words: artistic flavor     translation     sound     atmosphere inpidualized language

     摘要散文作为一种历史悠久的文学体裁,往往具有很深邃的意境。因此在翻译散文的时候,译者不仅要传达原文的思想内容,更重要的是传达原文的韵。而关于“韵在翻译中的价值”、“何为韵”、“原作的韵是否可译”这些问题,翻译界一直有所争议。本篇论文也会对此做出相关调查与研究

    韵是散文翻译的核心,这点得到许多翻译家的肯定,所以韵的翻译价值不容小嘘。尽管传统美学认为韵有“不可言传”的内涵,但本文作者认为,韵虽然不能完全再现,却有其可翻译的成分。这一观点也与刘士聪所提出的“韵”说理论相吻合。

    基于这一认识,本文以“韵说”为理论框架,从“声音与节奏”、“意境和氛围”和“个性化话语方式”三方面入手,对比研究朱纯深和杨宪益夫妇所翻译的《荷塘月色》两个译本。研究结果发现,从韵说角度对比两个译本,朱纯深在选词、句式结构、修辞、意象和情感等方面的翻译技巧都优于杨宪益。本研究对以后的散文韵翻译提供一定的参考价值。

    毕业论文关键词:韵说     翻译     节奏     氛围     个性化语言

     Contents

    Abstract                             .   i

    摘 要..    ...                          .ii

    Contents                           . ..  iii

    Chapter One Introduction                        ..1

    1.1 Background of the Study                .. .   .1

    1.2 Significance of the Study                ..    .2

    1.3 Framework of the Thesis                ...     2

    Chapter Two Artistic flavor And its Translation          ..    ...4

  1. 上一篇:官方字幕与民间字幕翻译差异及原因
  2. 下一篇:唐诗英译中的文化意象转换
  1. 从译者主体性论阿瑟·威利...

  2. 从文化误读视角看美剧字...

  3. 从功能对等角度看旅游景点中公示语的英译

  4. 从顺应论角度分析广告语中的语码转换

  5. 从文体学角度看英语合同翻译

  6. 从目的语文化语境浅析林...

  7. 法语论文从《暗店街》看...

  8. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  9. 地方政府职能的合理定位

  10. Floyd佛洛依德算法详细解释

  11. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  12. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  13. 黑白木刻版画中的技法表现

  14. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  15. 公示语汉英翻译错误探析

  16. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  17. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回