菜单
  

    Although those relevant studies have been carried out from different aspects, few researches have been performed from the “artistic flavor” perspective and the comprehensive studies on recreating the aesthetic conceptions are also in scarcity. Therefore, this study chooses Moonlight over the Lotus Pond to be the source text and two English versions translated by Zhu Chunshen and Yang Xianyi respectively to compare, so as to a systemic study of English translations from the perspective of artistic flavor.

    1.2 Significance of the Study 

    This study adopts artistic flavor to analyze the two English versions. With the application of artistic flavor, this theory proposed by Liu Shicong can be the highest standard for prose translation. It also can be applied into comparing two versions of Moonlight over the Lotus Pond. And the comparative study of two English versions is also the most important part of the study. There is no denying that much attention will be paid to whether they succeed in reproducing the original flavor and how they do this. The purpose of this study is to turn out the translatability of artistic flavor and explain the methods of recreating artistic flavor. 

    1.3 Framework of the Thesis

    The whole thesis has four chapters. The first chapter gives information about the background, value and framework of research. The second chapter discusses some studies on artistic flavor, for making a theoretical basis for the following. It mainly includes the significance of artistic flavor in translation, the meaning of artistic flavor, the translatability of artistic flavor and some general principles of prose translations. The next chapter makes a comparative study and analysis of the two English versions of Moonlight over the Lotus Pond from the perspective of artistic flavor raised by Liu Shicong. The forth chapter makes a summary of the study, including the major findings, limitations and some suggestions for future related researches.

  1. 上一篇:官方字幕与民间字幕翻译差异及原因
  2. 下一篇:唐诗英译中的文化意象转换
  1. 从译者主体性论阿瑟·威利...

  2. 从文化误读视角看美剧字...

  3. 从功能对等角度看旅游景点中公示语的英译

  4. 从顺应论角度分析广告语中的语码转换

  5. 从文体学角度看英语合同翻译

  6. 从目的语文化语境浅析林...

  7. 法语论文从《暗店街》看...

  8. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  9. 地方政府职能的合理定位

  10. Floyd佛洛依德算法详细解释

  11. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  12. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  13. 黑白木刻版画中的技法表现

  14. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  15. 公示语汉英翻译错误探析

  16. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  17. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回