菜单
  

    Articles on Chinese couplet translation are numerous. Here are some regarding to its aesthetic aspect. On the Beauty of Content, Form and Sound from the Translation of Couplets in a Dream of Red Mansion, written by Luo Feng, points out that when compromise is necessary, sound beauty should give way to form beauty and form beauty to sense beauty.

    On Reproduction of the “Three Beauties” of Chinese Couplet into English, composed by Xia Hongzhou and Wu Chunrong, contributes to the reproduction of beauties generated in sound, form, and sense with some translation principles based on Xu Yuanchong’ s theory.

  1. 上一篇:英文论文张爱玲《金锁记》异化策略研究
  2. 下一篇:目的论王尔德童话《快乐王子》苏福忠和巴金译本比较
  1. 从译者主体性论阿瑟·威利...

  2. 浅谈翻译美学理论下汉语叠词的英译

  3. 从文化误读视角看美剧字...

  4. 从功能对等角度看旅游景点中公示语的英译

  5. 从顺应论角度分析广告语中的语码转换

  6. 从文体学角度看英语合同翻译

  7. 接受美学视角下中国古典...

  8. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  9. Floyd佛洛依德算法详细解释

  10. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  11. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  12. 公示语汉英翻译错误探析

  13. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  14. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  15. 黑白木刻版画中的技法表现

  16. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  17. 地方政府职能的合理定位

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回