菜单
  

    1.2 Purpose and Significance of the Study源'自:751]'论-文'网"]www.751com.cn

    As one of the outstanding writers in contemporary Chinese literature, Mo Yan has captured more and more people’s attention in recent years. Therefore, a large number of scholars and critics spend plenty of time on the research on Mo Yan and his works. We can find that there are so many articles on the writing style and techniques of his works, but litter attention is paid to the translation of his works. So in this paper, the author lays emphasis on the study of translation, taking Hong Gao Liang Jia Zu for example.

    Famous sinologist Howard Goldblatt is the translator of Hong Gao Liang Jia Zu. His English version Red Sorghum is a great success. Nevertheless, we can find the translated version has a lot of rewriting phenomena. The translation is not exactly equivalent or faithful to the source text. There are two papers on his translation thoughts, including Wen Jun’s A Probe into Howard Goldblatt’s Translation Thoughts(Wen Jun,2007),Howard Goldblatt: To Read in Chinese and to Write in English(Zhang Yaoping,2005). As the most outstanding translator from Chinese to English, these researches are absolutely not enough. Hence, the author is intended to make an attempt to compare and analyze the source text and the target text in an integrated and systematical approach in order to find out the rewritings in Red Sorghum.

  1. 上一篇:从认知隐喻角度看英语商标翻译
  2. 下一篇:从异化和归化角度看红楼梦称谓语翻译
  1. 从译者主体性论阿瑟·威利...

  2. 浅谈翻译美学理论下汉语叠词的英译

  3. 功能翻译理论视角下的毕业论文摘要英译研究

  4. 从文化误读视角看美剧字...

  5. 从功能对等角度看旅游景点中公示语的英译

  6. 从顺应论角度分析广告语中的语码转换

  7. 从文体学角度看英语合同翻译

  8. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  9. 地方政府职能的合理定位

  10. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  11. 公示语汉英翻译错误探析

  12. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  13. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  14. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  15. Floyd佛洛依德算法详细解释

  16. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  17. 黑白木刻版画中的技法表现

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回