菜单
  

    2.2 Introduction to Film Subtitle Translation源'自:751`!论~文'网www.751com.cn

    2.2.1 Functions of subtitle translation 

    Subtitling is the written form of oral language in a film or TV programmes which is translated into audiences’ language. It often appears at the bottom of the screen. In Shuttleworth and Cowie’s Dictionary of Translation Studies, subtitle translation is defined as “…the process of providing synchronized captions for film and television dialogue” (Shuttleworth and Cowie 161). The functions of film subtitle translation can be analyzed as follows: 

    First, subtitle translation narrates the plots of the films and helps the audience understand the plots of film. Subtitles reproduce the film scripts and present the information of conversations directly thus audience can clearly understand the information of oral and body language. Also they can make full use of vision and hearing. The limited time and space of a film increases the difficulty of narration but subtitles can produce the most relevant information in limited space and time. 

  1. 上一篇:从关联理论角度看《生活大爆炸》中的幽默翻译
  2. 下一篇:从跨文化角度试评央视国际版的语言现象
  1. 切斯特曼翻译伦理视角下...

  2. 浅谈翻译美学理论下汉语叠词的英译

  3. 功能翻译理论视角下的毕业论文摘要英译研究

  4. 从文化误读视角看美剧字...

  5. 变译论视角下《复仇者联...

  6. 三美论视角下中国古诗英...

  7. 接受美学视角下中国古典...

  8. 公示语汉英翻译错误探析

  9. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  10. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  11. 地方政府职能的合理定位

  12. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  13. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  14. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  15. 黑白木刻版画中的技法表现

  16. Floyd佛洛依德算法详细解释

  17. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回