菜单
  

    Abstract Since China reformed and opened to the outside world, the economic trade and activities have been increasingly frequent and commercial contract plays a more and more important role. The commercial contract becomes the effective guarantee and the driving force of the long-term, steady and fast economic growth. Because commercial contract is a kind of legal document, the demands for the translator is very high. Based on the skopos theory, this thesis argues the feasibility of the skopos rule to the translation of commercial contracts and applies coherence and fidelity rules into the commercial contract translation. On the basis of the skopos theory, three principles are proposed in the translation of commercial contract. These principles include the principle of accuracy and rigor, principle of specific and clearness, principle of completeness and expressiveness.  59169

    Key words: commercial contract translation; skopos theory; skopos rule; fidelity rule; coherence rule

    摘要随着改革开放以来我国的国际经济贸易活动日益的频繁,商务合同越来越重要。商务合同是经济长期平稳较快发展的强大动力和有效保障。由于商务合同是法律文体的一种,对商务合同翻译的要求也就很高。本文从目的论出发,论述目的原则对商务合同翻译的适用性。同时将目的原则、忠实原则和连贯原则运用于商务合同翻译,并在此基础上提出商务合同翻译应遵循的三大原则,即准确严谨原则,具体清楚原则,完整通顺原则。

    毕业论文关键词:商务合同翻译;目的论;目的原则; 忠实原则; 连贯原则

    1. Introduction 1

    2. Literature Review 1

    2.1 Previous Research on Translation of Commercial Contracts 1

    2.2 Research on the Translation of Commercial Contracts 3

    3. Introduction to Skopos Theory 4

    3.1 Four Phases of Skopos Theory 4

    3.2 The Concept of Skopos 5

    3.3 Coherence Rule 6

    3.4 Fidelity Rule 6

    3.5 Loyalty Rule 6

    4. The Principles for Commercial Contract Translation Based on Skopos Theory 7

    4.1 Feasibility of Skopos Theory to the Contract Document 7

    4.2 Principle of Completeness and Expressiveness 8

    4.3 Principles of Accuracy and Rigor 9

    4.4 Principle of Specific and Clearness 11

    5. Conclusion 13

    Works Cited 14

    1. Introduction

    After China reformed and open to the outside, in especial with the joining the WTO, the development of our economy has tended to be pluralistic and the foreign economy and trade act in close cooperation. Especially, the commercial contract leads an essential role in all international trades. The contract is a kind of formal document with the legal binding. The commercial contract is not only the text which has the force of law but also the tool aimed at safeguarding the rights and interests of both trade sides. Naturally, the commercial contract is an essential part in economic activities. Because the international trade is involved in different countries, the draft and translation of international commercial contract becomes an important part in business affairs. English of commercial contract is treated as a special language with some special effect. It includes the characteristics of both the business English and legal English, so it is required that the words used should be rigorous, special, exact and official. This should be taken seriously in the international commercial contract translation.

  1. 上一篇:中学生英语口语学习过程中困难成因及解决对策
  2. 下一篇:《美国悲剧》的克莱德悲剧原因探析
  1. 切斯特曼翻译伦理视角下...

  2. 浅谈翻译美学理论下汉语叠词的英译

  3. 功能翻译理论视角下的毕业论文摘要英译研究

  4. 从文化误读视角看美剧字...

  5. 变译论视角下《复仇者联...

  6. 三美论视角下中国古诗英...

  7. 接受美学视角下中国古典...

  8. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  9. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  10. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  11. Floyd佛洛依德算法详细解释

  12. 黑白木刻版画中的技法表现

  13. 地方政府职能的合理定位

  14. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  15. 公示语汉英翻译错误探析

  16. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  17. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回