菜单
  

    To my disappointment, there still lacks researches on English translation of tourism text built on Aesthetics of Reception. Given such situation, the dissertation focuses on  explaining how Aesthetics of Reception acts as a guide to English translation of tourism text, and on that basis, further working out some practical and effective approaches and  strategies for translation of tourism text.文献综述

    2.Literature Review

         Aesthetics of Reception is originally a literature theory, but then applied in the translation studies since 1970s, which was a huge breakthrough in translation history. Since then, scholars at home and abroad have done some researches on translation from the perspective of Aesthetics of Reception, but there still leaves some rooms for improvement. 

    Some scholars have attempted to apply Aesthetics of Reception to translation study. But most of the study is targeted at literary translation, Recently, scholars such as  professor Chen Gang have shifted their attention to pragmatic translation, whose Tourist Translation and Tour Guide for Foreigners emphasizes on practice of tourist translation. 

    In the previous studies of English translation practice of tourism text, some Chinese scholars claim most of the unsuccessful translation result from the ingrained habit of “translating in English form but Chinese thinking mode”. Ignorance to the linguistic and cultural disparity concerning source text and target text is the root cause of all the mistakes described as above, which occur on the surface structure of language.(Jia Wenbo, 2003: 52)  

    Translation of tourism text belongs to the pragmatic translation range. Many western theories of translation are based on literary translation but not well applied in pragmatic translation. Eugene Nida's functional equivalence theory can also provide applicable guidance for pragmatic translation. 

    Generally speaking, in China, though there has been a relatively long history for the application of Aesthetics of Reception in translation study, however, few of this   application is conducted in pragmatic translation, particularly in the study of tourism text translation.

  1. 上一篇:文化差异对国际商务谈判的影响
  2. 下一篇:法语论文中国春节和法国圣诞节的文化差异研究
  1. 切斯特曼翻译伦理视角下...

  2. 浅谈翻译美学理论下汉语叠词的英译

  3. 功能翻译理论视角下的毕业论文摘要英译研究

  4. 从文化误读视角看美剧字...

  5. 变译论视角下《复仇者联...

  6. 三美论视角下中国古诗英...

  7. 接受美学视角下中国古典...

  8. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  9. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  10. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  11. 地方政府职能的合理定位

  12. Floyd佛洛依德算法详细解释

  13. 黑白木刻版画中的技法表现

  14. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  15. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  16. 公示语汉英翻译错误探析

  17. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回