菜单
  
    Abstract With the Olympic Games and Shanghai World Expo successfully held in China, tourism has an unprecedented development. China is a country with multi-cultural and complex geographic environment which is a great appeal to foreign visitors. Tourism has been one of the most dynamic and fastest-growing industries. Tourism provides opportunities for people from different countries to know each other and to communicate with each other. Tourism translation is a kind of cross-language and cross-cultural communication. The translation of cross-cultural tourism, particularly in tourism attractions translation, is very important. It works as a media to exchange ideas and promote international understanding. However, the quality of current English translation of Chinese scenic-spot introductions is far from satisfactory. Therefore, English translation of Chinese texts of scenic-spot introductions has become an urgent issue which deserves a further study to call for translators' attention and solution.
    This thesis tries to approach C/E translation of tourist attractions introductions from the perspective of cross-cultural awareness by analyzing the existing problems in this field and putting forward some translation strategies. This thesis aims at attracting more attention from the translation circle to be placed on translation of tourist attractions introductions so that a joint effort could be made to improve the existing translated English versions of tourist attractions introductions. By accurately transmitting Chinese cultural information in the introduction of tourist attractions to foreign tourists, translators should spare no efforts to reduce communication failures between foreign tourists and Chinese culture and achieve the goal of promoting the international image of China.
    Key Words: tourism attractions translation, cross-cultural awareness, translation strategies
     摘要中国悠久的历史文化及复杂多变的地理环境对外国游客有着极大的吸引力,使得大量外国游客来到中国旅游,与此同时,随着奥运会和上海世博会在中国的成功举办,也很大程度上促进了旅游业的发展,使其成为中国最具活力且发展最快的产业之一。旅游能为不同文化背景的人提供相互了解和交流的机会。跨文化旅游翻译是一种跨语言、跨文化的交际活动,因此,跨文化旅游翻译作为思想交流和增进各国了解的有效媒介, 尤其是涉及到旅游景点介绍的翻译,此时显得尤其重要。然而,当前汉语旅游景点介绍文本的英译质量不尽如人意,因此,我们有必要深入研究旅游文本的翻译以此唤起翻译者的注意并提出解决方案。8762
    本论文尝试从跨文化意识角度分析当前中国旅游景点介绍汉英翻译中存在的诸多问题并提出翻译策略,引起翻译界更多人对这方面的重视和更深入研究,逐步改善中国旅游景点介绍翻译质量,从而使国外游客能准确地感受中国特色文化,竭力避免国外游客旅游过程中可能发生的跨文化交际失误,最终达到传播中国文化、提升中国文化国际地位的目标。
    关键词:旅游景点介绍翻译,跨文化意识,翻译策略
    CONTENTS
    Acknowledgements.i
    Abstractii
    摘要.iii

    1 Introduction.1

    2 Cultural Factors Influencing the Translation of the Introduction of Tourist Attractions2
    2.1 Interpretations of Culture.2
    2.2 Relations between Culture, Tourism, Language and Translation.3
    2.2.1 Relations between culture and tourism3
    2.2.2 Relations between culture and language.3
    2.2.3 Relations between culture and translation.4
    2.3 Influence of Potential Cultural Discrepancies on Translating the Introduction of Tourist
    Attractions5
    2.3.1 Discrepancies of aesthetics on translating the introduction of tourist attractions.5
    2.3.2 Discrepancies of psychology on translating the introduction of tourist attractions5
  1. 上一篇:中国茶文化与西方咖啡文化的对比分析
  2. 下一篇:《伊索寓言》中的动物形象
  1. 从译者主体性论阿瑟·威利...

  2. 论中西方餐饮文化的差异

  3. 浅谈翻译美学理论下汉语叠词的英译

  4. 功能翻译理论视角下的毕业论文摘要英译研究

  5. 从功能对等角度看旅游景点中公示语的英译

  6. 从顺应论角度分析广告语中的语码转换

  7. 变译论视角下《复仇者联...

  8. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  9. Floyd佛洛依德算法详细解释

  10. 公示语汉英翻译错误探析

  11. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  12. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  13. 黑白木刻版画中的技法表现

  14. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  15. 地方政府职能的合理定位

  16. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  17. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回