1.1 Translator’s Subjectivity
In the process of translation, the translator mainly plays the subject role to take all the factors into consideration. Therefore, we consider the translator as the core subject of the translation act. The so-called "subjectivity" mainly refers to the essential quality of the subject in its philosophical sense. Hence the "subjectivity" should be made up of the subject's intention, initiative, creativity and so on.
The translator should take the initiative, which includes the humanism character, the cultural and aesthetic creativity and the cultural awareness in the process of translation. At the same time, the translator should regard the source text as its objective restrictions, which consist of the author, the source text and other external social and cultural factors. So both the internal and external factors are indispensable to the translator's subjectivity.
In 1970s, the “cultural turn” of translation studies has brought the translator's subjectivity into foreground. Since then, the study of translator's subjectivity has become prominent both in the west and in China. It goes beyond the pure language of the text and emphasizes the mutual penetration between translation and culture. In 1990s, there came a real breakthrough of the study on translator's subjectivity with the publication of the work: Translation, History and Culture co-edited by Susan Bassnett and Lefevere. They claimed that “translation is, of course, a rewriting of original text. All rewritings, whatever their intention, reflect a certain ideology and poetics and as such manipulate literature to function in a given society in a given way(Bassnett&Lefevere, 2001: Preface ).” Therefore, the existence of translator's subjectivity is reasonable.
- 上一篇:从纽马克的关联翻译法看中国高校名称的翻译
- 下一篇:生态女性主义视角探析多丽丝莱辛的《野草在歌唱》
-
-
-
-
-
-
-
Floyd佛洛依德算法详细解释
德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点
黑白木刻版画中的技法表现
地方政府职能的合理定位
应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究
聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究
三氯乙酸对棉铃对位叶光...
GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究
张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸
公示语汉英翻译错误探析