菜单
  

    It is generally acknowledged that it is not easy to figure out a generally accepted version of film title translation (FTT for an abbreviation) and the process of translation is painstaking and laborious. Although quite a few scholars have explored film title translation from different perspectives, few can offer a systematic principle to guide the translation of the film title. For this reason, there exist many problems in the process of FTT, such as mistranslation, the lack of generally accepted version of the title translation, invalid translation, etc, all of which exert negative influences on the film market. If there do exist some papers or theses concerning FTT, they mainly focus on the traditional perspectives or the strategies and methods of FTT so little research on film title translation has been done from the perspective of eco- translatology.

    With the improvement of the living standard, more and more people pay special attention to the green household, ecological tourism and ecological food and well-balanced ecological environment. People are trying to turn their cultural concerns to broader living environment. In the academic field, environmentalism has gone beyond the boundary of science, geography and social science into the field of humanity, that is to say, ecology is interwoven with many other disciplines like linguistics, politics, natural science, ethics, etc.. The thesis will try to adopt some perspectives of Eco-translatology to analyze film title translation, in hope of offering some practical improvements and a new prospective for FTT.

    The whole thesis is composed of five parts, aiming for the purpose of probing into the FTT from the perspective of the Eco-translatology. Besides the first part,——the introduction here, Part Two presents literature review and Part Three focuses on the features and functions of film titles, which categories the basic knowledge of FTT. Part Four is the core of the paper, which analyzes the adaptive translation from three dimensions. And the last part is the conclusion part which helps readers refresh their memories and review the essentials in the thesis. 

  1. 上一篇:探析《哈克贝利·费恩历险记》中吉姆所遭遇的种族歧视
  2. 下一篇:浅谈英汉动物习语的对比及翻译
  1. 切斯特曼翻译伦理视角下...

  2. 浅谈翻译美学理论下汉语叠词的英译

  3. 功能翻译理论视角下的毕业论文摘要英译研究

  4. 变译论视角下《复仇者联...

  5. 三美论视角下中国古诗英...

  6. 接受美学视角下中国古典...

  7. 功能理论对等下公示语翻译研究淮安为例

  8. 地方政府职能的合理定位

  9. 黑白木刻版画中的技法表现

  10. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  11. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  12. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  13. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  14. Floyd佛洛依德算法详细解释

  15. 公示语汉英翻译错误探析

  16. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  17. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回