菜单
  
    The Analysis of the Cultural Transmission of the Chinese Local Snacks’ English Translation
    Acknowledgments
     I would like to thank the following persons for their help and support during my research and writing of the thesis.
    First of all, I want to thank my thesis advisor Zhu Xingfan for his constant encouragement and guidance. He has taught me in several ways during the whole thesis-writing process, discussing my research ideas and approaches and giving me advice on how to conduct the research and present it. Without his consistent and illuminating instruction, this thesis could not have reached its present form.
    I am also deeply indebted to all the other tutors and teachers in Translation Studies for their direct and indirect help to me.
       Special thanks should go to my friends who have put considerable time and effort into their comments on the draft. Finally, I would like to thank my parents for their consistent support and help for my studies.
    Responsibility for any remaining errors is mine alone.
    摘要中国饮食有着悠久的历史,经过长期的发展,成为中国传统文化重要的组成部分。具有地方特色的传统小吃很好地体现了中国传统文化的风采,其独特的口、繁多的品种、讲究的做法,深受世人的喜爱。前不久,一部《舌尖上的中国》更是让中国传统美食与文化得到了极大的传播。而随着中外交往的日益密切,来华旅游,学习和投资的外国友人越来越多。为了让外宾在美餐一顿的同时,更好了解中国小吃蕴含的文化内容,中国小吃的翻译,首先应使用音译加注释的策略,其次结合语境,采取针对性翻译策略与方法,传递中国独有的文化色彩。
    关键词:中国小吃; 文化交流; 音译加注释 4304
    Abstract
    Chinese food, with its long history, comprises indispensable part of Chinese traditional culture, among which, the local snacks, possessing Chinese specialty can deeply demonstrate the development of Chinese traditional culture. With its unique flavors, great varieties and special cooking styles, Chinese food is favored by the people in the world. Not long ago, the television drama called A Bite of China well transmits Chinese traditional food and culture to the world. With more and more communication and interaction with foreign countries, there are more and more people who have come to China for the purpose of tourism, investment and study. In order to give them a deep sense of relevant culture in the Chinese snacks while enjoying the food, the translation of the snacks should first of all apply the strategy of transliteration retaining annotations, and next use the target strategies and methods within the specific environment, to deliver the Chinese special culture.
    Key words: Chinese snacks; cultural communication; transliteration retains annotation
    Contents
    摘    要    第Ⅰ页
    Abstract    第Ⅱ页
    1 The introduction of Chinese local snacks        1
    2 The relevant culture of Chinese local snacks        1
    3 Literature Review        3
    4 The current situation of the English translation of Chinese local snacks        5
         4.1 Spelling disorder    5
         4.2 Irregular language using    5
      4.3 Semantic vagueness    6
      4.4 Overlook of the cultural diversity    6
    5 The appropriate application of the multiple strategies and methods    7
      5.1Transliteration retains annotation, manifestation of characters    8
    5.1.1 Snacks in the hotel menus    9
    5.1.2 Snacks in the English pubic signs    9
    5.1.3 Snacks in the English travel books    10
  1. 上一篇:国际商务接待礼仪英语论文Business Etiquette
  2. 下一篇:跨文化商标翻译对市场营销的影响Trademark Translation
  1. 论中西方餐饮文化的差异

  2. 中英跨文化商务谈判的冲突及对策

  3. 从文化误读视角看美剧字...

  4. 中英颜色词的文化对比分析以红白为例

  5. 中英婚俗文化对比

  6. 文化语境在翻译中的重要性

  7. 从目的语文化语境浅析林...

  8. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  9. 公示语汉英翻译错误探析

  10. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  11. Floyd佛洛依德算法详细解释

  12. 黑白木刻版画中的技法表现

  13. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  14. 地方政府职能的合理定位

  15. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  16. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  17. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回