菜单
  

    The main goal and purpose of the pre-sale service is to present the attraction and specialty of a product to all the potential customers. Since the language barriers are huge and dynamic, translators can dexterously translate trademarks based on the language context to achieve marketing purpose. For example, when Viagra first came into Chinese market in 2002, no one knows the trademark of ‘Viagra’, because Chinese customers had no reflections to the English spelling trademark. After Viagra presented the first official Chinese trademark ‘Wei Ge’ in December 2002, the total selling amount of products was boosted from five million to ten million (according to the data from January to February) because most people had a clear image about Viagra than ‘Wei Ge’. In Chinese, ‘Wei Ge’ means a man possessing magnificent and strong physical power. It shares the similar pronunciation with ‘Viagra’, so it does fulfill the principle of translating trademarks. When people see the trademark ‘Wei Ge’, they will directly think about the image that they will become after taking the pills. In Chinese traditional ideology and philosophy, anything about sex is taboo and should be refrained from being mentioned forthrightly. People do not communicate ideas about sex directly, straightforwardly or in a face-to-face manner, and ‘Wei Ge’ really catered Chinese culture. ‘Viagra’ originates from the word ‘virile’ and ‘virility’, similarly, ‘Wei Ge’, suggesting magnificence of men, supplies customers a clear image and space to understand and grasp the motif of the trademark name. All these details helped Viagra succeed in the Chinese market and created the desirability to all the potential customers. This mainly functioned in the first step of sales service which refers to pre-sale service.

    For the selling process service, this is the part that customers experience satisfaction from products. In such process, customers can also propagate the brand by showing trademarks. Psychologically speaking, customers can gain satisfaction by showing the trademarks of products because the appropriate rendition in trademarks will express persuasiveness. For instance, the most famous sunglasses brand ‘Rayban’ represents the quality of fashion and attraction. The success of establishing Rayban is not only because the products having attractive design styles, but also because of the appropriate usage of trademarks. It is obvious that the fashion industry is occupied with plagiarism which breaks down the uniqueness of a fashion product. The only way that buyers use to identify brands is looking at the trademarks. Rayban does a great job on selling process service. On each Rayban sunglasses there is an obvious trademark printed upon it, and this trademark represents the quality of Rayban production. Once customers put it on, they will become the expression of Rayban sunglasses. Other people will be noticed by such expression, and this mutual information transportation can promote selling process service. Owners can get satisfaction from this specific psychological demand at the same time. Dramatically, in Chinese market, the Chinese translation trademark ‘Lei Peng’ is the Chinese version of ‘Rayban’, and it represents the characteristics of a pilot. ‘Lei’ means thunder, and ‘Peng’ means friendly people or strong power. Through this translation the sense of masculinity, power, and coolness has been fully expressed. Subconsciously, “Lei Peng” becomes the icon of fashion.

    For the last step of selling process service which is after-sale service, it mainly reflects the influence of a brand. Currently, the trademark of a single brand does not only reflect the price of a brand, but also emphasizes the multiplex of shopping experiences. In other words, after-sale service fulfills customers’ demands of experiencing products. For example, the famous Europe vehicle brand Mercedes-Benz earned the best reputation of serving customers in the fastest speed. By expressing this idea to Chinese customers, Mercedes selected “Ben Chi” as the Chinese version of Benz trademark. In Chinese, “Ben Chi” means running in extremely high speed. It has the similar pronunciation to Benz and also demonstrates the quality which Benz wants to present and by knowing this trademark, people can easily remember the quality inside the brand.

  1. 上一篇:中华小吃文化翻译传播英文论文Cultural Transmission of the Chinese Local Snacks’ Englis
  2. 下一篇:梭罗的自然观对中国生态的反思Thoreau’s Views on Nature
  1. 《围城》中隐喻的翻译研究

  2. 切斯特曼翻译伦理视角下...

  3. 英语谚语的修辞特点及翻译

  4. 浅谈翻译美学理论下汉语叠词的英译

  5. 中英跨文化商务谈判的冲突及对策

  6. 功能翻译理论视角下的毕业论文摘要英译研究

  7. 英语习语的隐喻意义及翻译方法

  8. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  9. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  10. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  11. 公示语汉英翻译错误探析

  12. 黑白木刻版画中的技法表现

  13. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  14. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  15. 地方政府职能的合理定位

  16. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  17. Floyd佛洛依德算法详细解释

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回